Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada. Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih Jahve raspršio po svoj zemlji.
Knjiga postanka 11:8-9
Da bi me privukla, knjiga mora imati puno stranica gusto ispisanog teksta. Osim toga, ova kao glavnu temu ističe djelovanje Kraljevskog prevoditeljskog instituta Sveučilišta Oxford, meni jako bliske i poznate teme. Postojale su dakle sve predispozicije da bude jedna od onih posebnih za mene, iako mi knjige s elementima fantastike nisu omiljene.
Poznato je da moć britanskog carstva u 19. stoljeću počiva na posjedovanju kolonija diljem svijeta. Manje je poznato da moć vladanja kolonijama leži u poznavanju jezika koloniziranih naroda. Komunikacija povezuje ljude, a za komunikaciju je potrebno poznavati strane jezike.
Kada se jednadžba riješi do kraja, Kraljevski prevoditeljski institut u Oxfordu najveće je blago monarhije i u njega ulaze samo pomno odabrani pojedinci u čiju se naobrazbu ulaže od njihovog ranog djetinjstva.
Konkurencija je velika, školovanje izuzetno zahtjevno… Polaznici većinu vremena provode nad tomovima gramatika, hvataju se u koštac s izuzetno zahtjevnim prijevodima tekstova kako bi položili ispite i ostali na institutu te time dobili čast biti privilegiranim učenjacima koji održavaju monarhiju na vrhuncu njezine moći.
Sve tajne prevoditelja, njihovog školovanja i rada, kao i tajne samog instituta pratimo kroz životni put glavnog lika Robina.
Robin je siroče koje je profesor Lovell doveo u Veliku Britaniju s jednog od svojih putovanja po Kini. Plaća mu privatnog učitelja s kojim Robin uči jezike i priprema se za prijemni ispit za Kraljevski prevoditeljski institut.
Tek kad Robin bude primljen na institut koji krije nebrojene tajne nepoznate svima izvan njegovih zidina, knjiga počinje poprimati elemente fantastike.
Roman Babel, punog imena Babel ili nužnost nasilja: Tajna povijest revolucije prevoditelja na Oxfordu je prekrasna povijesno-fantastična saga, a čemu prevoditeljima služe skupocjene srebrne poluge otkrit će samo njegovi čitatelji.
Na vrhuncu romana Robin shvaća da služiti Babelu znači izdati domovinu iz koje potječe, a istovremeno počinje i naslućivati da nije slučajno postao siroče – u tom trenutku Babel postaje i roman lika i njegovih unutarnjih osobnih dilema i previranja.
Rebecca F. Kuang američka je spisateljica kineskog podrijetla poznata po romanima fantastike. Do sada je na hrvatski jezik preveden samo njezin roman Babel, a od ostalih djela bih izdvojila roman Yellowface i trilogiju: The Poppy War, The Dragon Republic i The Burning God.
Blog Marije Galović: Književna čitanka
Elia Barcelo: Boja tišine – predivna i opsežna obiteljska saga koja otkriva sve tajne jedne obitelji
Vojna primjena umjetne inteligencije kao podrška vojnicima u njihovim misijama