Početkom prosinca 2025. u javnost je izašao novi prijevod Biblije u nakladi Hrvatskoga biblijskoga društva, s podnaslovom „hrvatski standardni prijevod“. No, je li taj naslov doista zaslužen? Teolog Petar Marija Radelj postavlja to pitanje otvoreno, argumentirano i bez ustručavanja u svojoj novoj knjizi Susreti s Biblijom Hrvatskoga biblijskoga društva, objavljenoj u Znanstvenoj biblioteci nakladničke kuće Tonimir.

Obrana svetosti riječi u vremenu pojednostavljivanja
Radelj polazi od uvjerenja da prevođenje Svetoga Pisma nije samo jezični čin. Autor smatra da je to i teološki i crkveni čin koji u sebi nosi odgovornost prema Objavi, Crkvi i jeziku. Kroz opsežnu analizu, oslonjenu na desetke crkvenih otaca i naučitelja te na baštinu više od 40 prethodnih hrvatskih prijevoda, autor pokazuje kako je novi prijevod, u želji da bude razumljiv, žrtvovao nešto puno vrjednije: biblijski stil, sakralnost i teološku dubinu. Njegov je zaključak nedvosmislen – riječ je o „Bibliji za početnike hrvatskoga“, a ne o standardu.

Argumenti koji se ne mogu zaobići
Knjiga je pomno građena studija koja:
– otkriva izostavljene novozavjetne retke i njihove teološke posljedice,
– ukazuje na tekstne izmjene, nelogičnosti i pogrješke koje mijenjaju smisao poruke,
– upozorava da prijevod, zbog izostanka kanonskoga odobrenja, nema pravno valjano mjesto u crkvenoj uporabi,
– izravno uspoređuje izvorni prijevod Ivana Dugandžića s objavljenom, prerađenom inačicom Evanđelja po Ivanu – tako da svaki čitatelj sâm može prosuditi razliku.
Radelj pritom ne propušta istaknuti ni ono što je dobro pogođeno, poput dosljednoga prevođenja svetoga četveroslova riječju „Gospodin“ – što knjigu čini razboritom, a ne jednostranom.
Glasovi struke koji potvrđuju vrijednost knjige
Knjiga je već izazvala snažne i pohvalne reakcije uglednih teologa, jezikoslovaca i crkvenih autoriteta.
Apostolski nuncij nadbiskup Martin Vidović u Predgovoru ističe kako pisac pokazuje da se novi prijevod Biblije „gubi između biblijskoga stila i razumljivosti“.

Dogmatičar Ivica Raguž naziva djelo izričajem „autorove ljubavi prema Svetom Pismu“.
Jezikoslovac Rudolf Ćurković opisuje kritiku kao „kirurški točnu“, a bibličar Ivan Dugandžić knjigu naziva „doista potrebnom obranom Biblije“.

Zašto preuzeti PDF već danas
Knjiga se obraća svakomu vjerniku, svakomu ljubitelju hrvatskoga jezika i svakomu tko želi razumjeti zašto je vjernost prijevoda Svetoga Pisma pitanje od presudne važnosti — za vjeru, za Crkvu i za hrvatski identitet.
Zbog svega toga portali Dijalog i Vjera i djela odlučili su svojim čitateljima potpuno besplatno ponuditi preuzimanje PDF izdanja ove knjige.
PDF izdanje knjige Susreti s Biblijom Hrvatskoga biblijskoga društva dostupno je za besplatno preuzimanje. Pridružite se raspravi koja vraća dostojanstvo govoru o Bibliji – preuzmite svoj primjerak i uvjerite se sami.
👉 Preuzmite PDF knjige odmah i otkrijte zašto ova rasprava mijenja način na koji čitamo Sveto Pismo.
Podijelite ovu vijest
Ne zadržite ovu spoznaju samo za sebe. Podijelite ovaj tekst s drugim vjernicima, obitelji i prijateljima, kako bi se i oni upoznali sa zamkama koje donosi novi prijevod Svetoga Pisma. Zbog Crkve u Hrvata važno je da kao narod ostanemo vjerni izvornomu Kristovu nauku i izvornoj Božjoj Riječi — a to počinje time da svatko od nas bude informiran i budan.
Podržavaš neovisno novinarstvo? Ako cijeniš naš rad i držiš da su ovaj i drugi naši tekstovi korisni za tebe i hrvatsko društvo u cjelini doniraj:
Primatelj: Dijalog
IBAN: HR5923400091111245038
Opis plaćanja: Donacija za Dijalog.hr
Model: 00
Poziv na broj: (upisati datum)
Svaka pa i najmanja donacija važan je doprinos našem radu. Hvala ti!











